"La rebelión es mirar una rosa hasta pulverizarse los ojos" Alejandra Pizarnik-en esta vida

"Solo veo rosas" Alejandra Pizarnik-más allá de esta vida-

Solo soy pura rebelión, vino a decir... aunque no sola estás

Vos no está sola. Y esta rebelión se hará. Y no desde la soledad. No desde cuatro gatos somos y por eso nos pisotean. ¡Una ola de Rebelión vendrá que tambaleará los cimientos podridos de estas sociedades!



martes, 9 de septiembre de 2008

¡¿Quizá aterrorizados de que les cambiase los sitios predeterminados a las palabras en las inglesas oraciones, me tenían ese gato, todo lo que apesta

a english, y es todo, por aquí en internet?! Ríome. Pero lo cambio. Menos mal que el español te da la oportunidad de cambiar todo de sitio... E igual se entiende. ¿No en inglés? Juajuajijiji.

Aunque también en mi idioma me joden, de que tenga cada día la capacidad de escribirles una nueva gramática, que si no fuera por que se va a acabar el mundo, mi siglo, o el tiempo en que viví, sería considerado como uno nuevo de Oro, y éste más reluciente, así pasaran... ¿dos siglos, tres, seis?

Cambio mi título más que nada de lo aterrorizada que quedo al ver cómo me traducía el traductor mecánico Google, sólo por poner un "2" detrás de mi "Solo veo rosas (II, le llamo ahora)", éste. ¡Horribles monstruosidades! Tal que el "Solo veo rosas 2" quedaba: "Apenas veo levantarme", ¡o!: ...Ni me acuerdo lo que decía en francés, tal era el disparate. ¡Tanto!, que, yo siempre mal pensada, y sabiendo que tengo a todo el mundo metido en MI PRIVACIDAD mientras redacto o me muevo por aquí, Blogger, Google, Internés en general, ¡YA PENSÉ QUE ME ESTABAN SABOTEANDO! Lo cual tampoco obvia se piense.
Tal es así, que he tenido que cambiar el nombre a mi "Solo veo rosas 3" por un "Εγώ μόλις τριαντάφυλλαç (Solo veo rosas III)" para ver si así el traductor ofrecía sus servicios a esa página... Y nada. Se traduce lo y a los que se quiere y cómo.

Grupo poético de Sombra & Sombra. Dentro de mí con ella que es yo